Переводчик Владимир Васильев — лауреат премии Ваксмахера

Переводчик Владимир Васильев — лауреат премии Ваксмахера Премию Мориса Ваксмахера за лучший литературный перевод с французского получил царскосельский переводчик Владимир Васильев. По традиции, эта премия Посольства Франции вручается на Международной ярмарке интеллектуальной литературы Non/Fiction. Переводчик награжден за подготовку двуязычной « Антологии французской эпиграммы» (М.: « Радуга», 2006).

Владимир Ефимович Васильев родился в 1929 году, закончил переводческое отделение Ленинградского института иностранных языков. С 1955 года он посещал семинары поэтов-переводчиков Эльги Линецкой и Татьяны Гнедич. По словам самого Васильева, он «положил жизнь» на эпиграммы. В 1970 году Владимир Васильев выпустил авторский сборник «Испанская классическая эпиграмма» с иллюстрациями Шемякина, в 1979 году — «Французскую классическую эпиграмму».

В девяностые годы переводчик подготовил четырехтомную антологию «Эпиграмма от античности до наших дней». За этот труд Васильев был награжден Царскосельской Художественной премией.

На 9-й Ярмарке Non/Fiction были вручены и другие литературные премии Посольства Франции. Лучшим переводом в области гуманитарных наук был признан перевод книги Александра Кожева « Атеизм и другие работы», выполненный Aлексеем Руткевичем.

В свою очередь, премией имени Анатоля Леруа-Болье за лучшее исследование о Франции награжден Андрей Шарый, автор монографии « Знак F : Фантомас в книгах и на экране» (М.: НЛО, 2007).

Наконец, издательство « Прогресс-Плеяда»получило Почетный диплом программы «Пушкин» за великолепное двуязычное издание « Легенды о Святом Юлиане Милостивом» Гюстава Флобера с переводами, выполненными в разные годы И. Тургеневым, А. Блоком и М. Волошиным.

KRUPA

Вернуться на главную страницу

Вы можете оставить комментарий ниже.

Оставить комментарий

Вы должны Войти, чтобы оставить комментарий.

Создание и поддержка проекта МА Родемакс  |  Сайт участвует в баннерной сети ZooAdv